有些英语短语的组成和意旨兴味竟然很机要,gravy是“肉汁,肉汤”的意旨兴味,train暗示“火车”,那么gravy train是“运载肉汁”的意旨兴味吗?
并不是!其实gravy train和“火车”的关联并不大,在辞书里的讲明是这么的:
是以,gravy train 指轻松赢利的款式、一册万利的贸易或肥差,常常带有贬义,暗指某东谈主靠着某种体制或关系轻松得益,而不需要付出太多力图。
例句:The public should know which senators are on the corporate gravy train.
伸开剩余78%公众应该知谈哪些接头员搭上了企业的敛财列车。
He's been on the gravy train since he married a millionaire.
他自从与富婆成婚以后就有了轻松来钱的途径。
以下短语也不错暗示挣钱容易
👇👇👇
cushy job
意旨兴味是:风光的责任。cushy 是姿首词,暗示“风光的”,顾名念念义,一份风光的责任即是轻松的责任。在这份责任中,你不需要荒谬力图地责任,莫得紧要的终末期限,也莫得严实的监督。
例句:Since I got this cushy job managing a toy store, I've gotten to sit around playing with toys all day.
自从我得到这份解决玩物店的风光责任后,我就不错整天坐在何处玩玩物了。
plum job
意旨兴味是:报答优越且诱东谈主的责任。这个短语中的 plum(李子) 绚烂着甜好意思、适口的东西,扩充为“好意思差”,指的是既轻松又赢利的好责任。
例句:After years of hard work, he finally secured a plum job as the head of the marketing department.
历程多年的力图,他终于赢得了一份市集部把握的高薪责任。
例句:She got a plum job working as a travel blogger, getting paid to explore the world.
她找到了一份令东谈主保重的责任——当旅行博主,拿钱环游寰宇。
golden handshake
golden handshake 指的是丰厚的下野抵偿,常常是公司支付给高管或要紧职工的大笔终结费,当作退休、罢黜或提前下野的抵偿。
这个短语中的 golden(黄金)绚烂高额财富,而 handshake(捏手)则暗示友好的谈别,因此合座意旨兴味即是“带着一大笔钱体面离开”。
例句:The CEO received a golden handshake worth millions when he stepped down.
这位CEO在卸任时拿到了一笔数百万好意思元的丰厚下野抵偿。
例句:Due to the company's downsizing, several senior employees were offered a golden handshake to leave voluntarily.
由于公司裁人,几名资深职工被提供丰厚抵偿以自觉下野。
a license to print money
license是许可证的意旨兴味,这个短语字面意旨兴味是“领有一张印钞许可证”,譬如某种赢利款式像印资产相似节略、轻松且讲演丰厚。
例句:James new venture in the insurance field is giving him a license to print money.
詹姆斯在保障边界的新冒险让他绝不粗重就赚了大钱。
easy money
easy money 的意旨兴味是轻松赚到的钱、来得容易的钱,常常指不费太多力气就能赢得的收入,比如投契、贸易暴利、奖金、以至是不耿介本领赚来的钱。
强调的是赢利的轻松进程英超狼队万博ManBetX下载,但未必带有不劳而获或风险隐患的意味,比如脚踏两只船或诳骗性的收入起首。